Skomplikowany format

Wycena tłumaczenia nastręcza wielu trudności. Bardzo często do naszego biura trafiają dokumenty zapisane w przeróżnych, nieraz w calu wykonania wyceny, bardzo trudnych lub po prostu ogromnie czasochłonnych.
Najczęstszym typem dokumentów jakie otrzymujemy są dokumenty w postaci zwykłych plików WORDa.

Z takimi dokumentami nie ma żadnego problemu, wystarczy uruchomić odpowiedni program, którego zadaniem jest zliczyć znaki występujące w dokumencie źródłowym a następnie otrzymaną sumę znaków dzielimy przez liczbę 1800 jeśli tłumaczenie dotyczy tłumaczenia w trybie zwykłym więc nie jest uwierzytelnione. Ponieważ strona rozliczeniowa jaką przyjęła nasza agencja tłumaczeń liczy właśnie 1800 znaków ze spacjami w programie Word. Strona zaś tłumaczenia w trybie uwierzytelnionym, potocznie i powszechnie znana jako tłumaczenie przysięgłe, stanowi 1125 znaków ze spacjami i regulowana jest przepisami prawa [reguluje ją specjalnie ku tej okazji ustanowiona ustawa].
Kolejnym typem dokumentów są dokumenty, przesyłane w formacje PDF. Jest to nieco bardziej zaawansowany format dokumentów, choć nie nastręcza, podobnie jak format poprzednio Word, znacznych trudności w sporządzaniu wyceny bowiem jeśli umiejętnie rozłożymy go na czynniki pierwsze możemy spowodować jego konwertowanie w tryb Worda.
Zatem prośba jaką jest wycena tłumaczenia związana z przesłanym załącznikiem PDF może być i najczęściej jest w stopniu skomplikowania równa otrzymanym załącznikom wersji Word.
Są jednak bardziej skomplikowane warianty wyceny tłumaczeń, otrzymywany we wspominanych załącznikach. Bardzo często dokumenty zabezpieczone są przed ingerencją w ich treść przez osoby trzecie. Niestety takie zabezpieczenia dotyczą także programów, mających na celu obliczać znaki w dokumencie. Najczęściej otrzymując taki dokument jedyne co możemy zrobić to zwrócić się z prośbą do klienta, od którego go otrzymaliśmy o podanie hasła zabezpieczającego lub po prostu zdjęcie przez niego blokady.
Poza omówionymi najbardziej typowymi formatami załączników jakie zwykła otrzymywać agencja tłumaczeń, w której pracuję istnieje jeszcze szereg innych, które stanowią już bardziej skomplikowane formy załącznika.
Na drugim planie jednym z trudniejszych a raczej bardziej czasochłonnym i można by rzec łatwiejszym z tych trudniejszych jest format exel. Pliki tego typu zawierają mnóstwo tabelek, układów z których nie wydobywamy już tak szybko tekstu jak z poprzednich.
Word, PFD, Exel to trzy najbardziej typowe z pośród wielu z jakimi spotykam się w pracy w agencji.
Pozostałymi w tej chwili nie będziemy sobie zawracać głowy jednak na omówienie tych mniej typowych także przyjdzie czas.

Zobacz także

  1. Tłumaczenia w Poznaniu: angielski i niemiecki
    Zapotrzebowanie na ich usługi jest niezmiennie bardzo duże, gdyż w przypadku wszelkich dokumentów edukacyjnych, notarialnych, sądowych, czy też wystawionych przez Urzędy Stanu Cywilnego, niezbędne jest ...

Tagi: , ,